Net Edebiyatı ve Çizgi Roman çeviri hizmetleri

Giriiş:

İnternet edebiyatı ve çizgi roman çevirisi hiçbir şekilde orijinal metnin kelime kelime hedef dile dönüştürülmesi değildir.


Ürün ayrıntısı

Ürün etiketleri

İhtiyaçlarınız

İnternet edebiyatı ve çizgi roman çevirisi hiçbir şekilde orijinal metnin kelime kelime hedef dile dönüştürülmesi değildir.Okuyucular için keyifli bir okuma deneyimi yaratacak şekilde deyimler deyimsel, akıcı ve doğal olmalıdır.Bilgiyi doğru bir şekilde iletmek ve özellikle bir karakterin ses tonunun tutarlılığını sağlamak için, genel olarak internet edebiyatı ve çizgi romanlarda karakter ilişkileri ve karakter özellikleri hakkında belirli bir anlayışa sahip olmak gerekir.

Metinde piyasa kültürüne aykırı bir içerik varsa çevirmenin bunu çeviride yerel kültür ve geleneklere göre ayarlaması ve ayarlaması gerekir.

TalkingChina'nın Çözümleri

Net Edebiyatı ve Çizgi Roman alanında profesyonel ekip

TalkingChina Translation, her uzun vadeli müşteri için çok dilli, profesyonel ve sabit bir çeviri ekibi kurmuştur.Tıp ve ilaç endüstrisinde zengin deneyime sahip çevirmen, editör ve redaktörlerimizin yanı sıra teknik incelemecilerimiz de bulunmaktadır.Bu alanda bilgi, mesleki birikim ve çeviri deneyimine sahip olup, esas olarak terminolojinin düzeltilmesinden, çevirmenlerin ortaya çıkardığı mesleki ve teknik sorunların yanıtlanmasından ve teknik eşik bekçiliğinden sorumludurlar.
TalkingChina'nın üretim ekibi dil uzmanları, teknik bekçiler, yerelleştirme mühendisleri, proje yöneticileri ve DTP personelinden oluşuyor.Her üyenin sorumlu olduğu alanlarda uzmanlığı ve sektör deneyimi bulunmaktadır.

Anadili çevirmenler tarafından yapılan pazar iletişimi çevirisi ve İngilizceden yabancı dile çeviri

Bu alandaki iletişim dünya çapında birçok dili içermektedir.TalkingChina Translation'ın iki ürünü: pazar iletişimi çevirisi ve anadili çevirmenler tarafından yapılan İngilizceden yabancı dile çeviri, özellikle bu ihtiyaca cevap verir ve dil ve pazarlama etkinliğinin iki önemli sıkıntı noktasını mükemmel bir şekilde ele alır.

Şeffaf iş akışı yönetimi

TalkingChina Translation'ın iş akışları özelleştirilebilir.Proje başlamadan önce müşteriye tamamen şeffaftır.Bu alandaki projeler için “Çeviri + Düzenleme + Teknik inceleme (teknik içerikler için) + DTP + Düzeltme” iş akışını uyguluyoruz ve mutlaka CAT araçları ve proje yönetim araçlarının kullanılması gerekiyor.

Müşteriye özel çeviri belleği

TalkingChina Translation, tüketim malları alanındaki her uzun vadeli müşteri için özel stil kılavuzları, terminoloji ve çeviri belleği oluşturur.Bulut tabanlı CAT araçları, terminoloji tutarsızlıklarını kontrol etmek, ekiplerin müşteriye özel veri tabanını paylaşmasını sağlamak, verimliliği ve kalite istikrarını artırmak için kullanılır.

Bulut tabanlı CAT

Çeviri belleği, iş yükünü azaltmak ve zamandan tasarruf etmek için tekrarlanan derlem kullanan CAT araçları tarafından gerçekleştirilir;özellikle simultane tercüme ve farklı tercüman ve editörler tarafından redaksiyon yapılan projelerde çevirinin tutarlılığını sağlamak için çeviri ve terminolojinin tutarlılığını hassas bir şekilde kontrol edebilir.

ISO sertifikası

TalkingChina Translation, sektörde ISO 9001:2008 ve ISO 9001:2015 sertifikasyonunu geçmiş mükemmel bir çeviri hizmeti sağlayıcısıdır.TalkingChina, dil problemlerini etkili bir şekilde çözmenize yardımcı olmak için son 18 yılda 100'den fazla Fortune 500 şirketine hizmet verme konusundaki uzmanlığını ve deneyimini kullanacak.

Gizlilik

Tıp ve eczacılık alanında gizlilik büyük önem taşımaktadır.TalkingChina Translation, her müşteriyle bir "Gizlilik Anlaşması" imzalayacak ve müşterinin tüm belgelerinin, verilerinin ve bilgilerinin güvenliğini sağlamak için katı gizlilik prosedürlerini ve yönergelerini izleyecektir.


  • Öncesi:
  • Sonraki:

  • Mesajınızı buraya yazıp bize gönderin