TalkingChina, 2025 Wuhan Dil Hizmetleri Endüstrisi Ekolojik İnovasyon Forumu'nda ilk kez görücüye çıktı ve yapay zeka çağında "insan-makine iş birliği" için yeni bir plan hazırladı.

Aşağıdaki içerik Çince kaynaktan makine çevirisiyle, herhangi bir son düzenleme yapılmadan çevrilmiştir.

Geçtiğimiz günlerde, Wuhan'da görkemli bir şekilde 2025 Dil Hizmetleri Sektörü Ekolojik İnovasyon Forumu düzenlendi. Bu sektör etkinliği, yapay zekâ teknolojisinin dil hizmetleri alanında getirdiği köklü değişikliklere odaklanıyor. TalkingChina Genel Müdürü Bayan Su, konferansın ana forumunda yuvarlak masa diyaloğu konuğu olarak yer alırken, Kilit Müşteri Yöneticisi Kelly, alt forumun en iyi uygulamalarını paylaşarak, TalkingChina'nın değişen zamanlara yanıt verme konusundaki düşüncelerini ve stratejilerini sektöre net bir şekilde aktardı.

Yapay zekâ dalgasının etkisi altında, salt çeviri kapasitesi artık temel rekabet gücü olmaktan çıktı. TalkingChina, son yıllarda pazar trendlerini dikkatle takip etti ve kendi avantajlarına dayanarak üç bağımsız karakteristik ürün yaratmaya odaklandı: "Yurtdışı Çok Dilli Hizmetler", "Yaratıcı Çeviri ve Yazarlık" ve "Film ve Kısa Drama Çevirisi". Bu stratejik girişim, şirketin proaktif tepkisinin ve hassas konumlandırmasının bir yansımasıdır. TalkingChina, temel değerleri ve hedefleri olarak her zaman "yurtdışı işletmelere hizmet etme" ve "kültürlerarası iletişim ve marka iletişimi" ilkelerine bağlı kalarak, geleneksel bir dil dönüştürme hizmeti sağlayıcısından, Çin markalarının küreselleşmesini destekleyen kültürel bir köprü ve stratejik ortağa dönüşüyor.

 

图片4
图片5

Konferansın ana forumundaki yuvarlak masa toplantısında, Bayan Su, yapay zekanın entegrasyonu ve uygulaması konusunda çeşitli sektör liderleriyle derinlemesine bir sohbet gerçekleştirdi. Bayan Su, yapay zeka destekli teknolojik altyapının gelecekte daha akıllı hale geleceğini ve tüm çeviri görevlerinin otomatik eşleştirme ve kesintisiz akışa kavuşarak teslimat verimliliğini ve kalite istikrarını önemli ölçüde artıracağını umarak, gelecekteki dil hizmeti modeline ilişkin görüşlerini paylaştı.

 

Bayan Su, gelecek için ideal durumun, standartlaştırılmış Tass hizmetlerinin müşterilerin küresel iş zincirlerine görünmez ve kusursuz bir şekilde entegre edilmesi, en temel işleri verimli, uygun maliyetli ve güvenilir bir şekilde tamamlaması olduğunu belirtti. İnsan bilgeliği ise daha değerli alanlara odaklanmak için özgürleşiyor. Çevirmenlerimiz artık "kelimeler" için değil, "risk yönetimi", "kültürlerarası yetkinlik" ve "içgörüler" için ücret alacak. Çeviri şirketleri de "metin fabrikalarından" müşteriler için "stratejik ortaklara" dönüşecek. Bu bakış açısı, sektör değerini artırmanın temel yolunu, yani yapay zeka işleme verimliliği temelinde insanların strateji, yaratıcılık ve duygusal iletişimdeki benzersiz avantajlarını güçlendirmek olduğunu gösteriyor.

图片6
图片7

Alt forumun en iyi uygulama paylaşım oturumunda Kelly, TalkingChina'nın yapay zeka sesli robot çok dilli projesi ve araç sesli sistem optimizasyonu projesini örnek olarak kullanarak, yeni "insan-makine dansı" paradigmasını pratik iş dünyasında nasıl uyguladığını katılımcılara canlı bir şekilde gösterdi. TalkingChina'nın yapay zeka araçlarını kullanarak proje yönetimi süreçlerini nasıl optimize edebileceğini, temel çeviri kalitesini nasıl sağlayabileceğini, çeşitli insan kaynakları ihtiyaçlarını nasıl hassas bir şekilde yönetebileceğini ve küresel kaynak ağı kapsamını nasıl güçlendirebileceğini, böylece verimlilik ve değerde gerçek anlamda çift taraflı bir sıçrama sağlayabileceğini anlattı.

 

Yapay zekanın sektörü yeniden şekillendirdiği günümüzde, TalkingChina kendini ve sektörü birlikte aktif olarak tanıtıyor ve Çinli yurtdışı işletmelerine, teknoloji ve insani bilgeliği derinlemesine entegre eden yeni bir hizmet modeliyle istikrarlı ve geniş kapsamlı bir gelişim sağlamaları için eşlik ediyor. TalkingChina Çeviri, birlikte yelken açın!


Gönderim zamanı: 13-11-2025