MarCom'un çevirisi.
Daha İyi MarCom Etkinliği İçin
Pazarlama iletişimi kopyalarının, sloganların, şirket veya marka adlarının çevirisi, transkreasyonu veya metin yazarlığı. 100'den fazla MarCom'a hizmet vermede 20 yıllık başarılı deneyim.Çeşitli sektörlerdeki şirketlerin departmanları.
Pazar iletişimi çevirisinde sıkıntılı noktalar
Zamanındalık: "Yarın göndermemiz gerekiyor, ne yapmalıyız?"
Yazım stili: "Çeviri tarzı şirket kültürümüze uymuyor ve ürünlerimize pek aşina değil. Ne yapmalıyız?"
Promosyon etkisi: "Kelimelerin birebir çevirisinin promosyon etkisi yoksa ne olur?"
Hizmet Detayları
●Ürünler
MarCom metin yazarlığı çevirisi/çeviri çevirisi, marka adı/şirket adı/reklam sloganı çevirisi.
●Farklılaşmış talepler
Kelimenin tam anlamıyla çeviriden farklı olarak pazar iletişimi, çevirmenlerin müşterinin kültürüne, ürünlerine, yazım tarzına ve tanıtım amacına daha aşina olmasını gerektirir.Hedef dilde ikincil yaratım gerektirir ve tanıtım etkisinin ve zamanlılığın altını çizer.
●4 Katma Değerli Sütun
Stil rehberi, terminoloji, derlem ve iletişim (kurum kültürü, ürün ve stil eğitimi, tanıtım amaçlı iletişim vb. dahil)
●Hizmet Detayları
Zamanında yanıt ve teslimat, reklam yasalarıyla yasaklanan kelimelerin taranması, özel çevirmen/yazar ekipleri vb.
●Kapsamlı Deneyim
Öne çıkan ürünlerimiz ve yüksek uzmanlığımız;Pazarlama departmanları, kurumsal iletişim departmanları ve reklam ajanslarıyla çalışma konusunda geniş deneyim.
Bazı Müşteriler
Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess Kurumsal İletişim Departmanı
Under Armour/Uniqlo/Aldi E-Ticaret Departmanı
Pazarlama bölümü.
LV/Gucci/Fendi'nın
Air China Pazarlama Departmanı/ China Southern Airlines
Ford/ Lamborghini/BMW Kurumsal İletişim Departmanı
Ogilvy Şangay ve Pekin'deki Proje Ekipleri/ BlueFocus/Highteam
Hearst Medya Grubu