MarCom için çeviri.
Daha İyi Pazarlama İletişimi Etkinliği İçin
Pazarlama iletişim metinleri, sloganlar, şirket veya marka isimleri vb. için çeviri, yeniden yaratma veya metin yazarlığı. Çeşitli sektörlerdeki 100'den fazla şirketin pazarlama iletişim departmanına 20 yıllık başarılı hizmet deneyimi.
Pazarlama iletişimi çevirisindeki zorluklar
Zamanlama: "Yarın göndermemiz gerekiyor, ne yapmalıyız?"
Yazım stili: "Çeviri stili şirket kültürümüze uymuyor ve ürünlerimizi tanımıyor. Ne yapmalıyız?"
Tanıtım etkisi: "Peki ya kelimelerin birebir çevirisi tanıtım etkisi yaratmazsa?"
Hizmet Detayları
●Ürünler
Pazarlama iletişimi metin yazarlığı çevirisi/yeniden yaratılması, marka adı/şirket adı/reklam sloganı yeniden yaratılması.
●Farklılaştırılmış talepler
Kelime kelime çeviriden farklı olarak, pazarlama iletişimi, çevirmenlerin müşterinin kültürü, ürünleri, yazı stili ve tanıtım amacına daha aşina olmasını gerektirir. Hedef dilde ikincil bir yaratım gerektirir ve tanıtım etkisini ve zamanlamasını vurgular.
●4 Katma Değer Sütunu
Stil kılavuzu, terminoloji, metin derlemesi ve iletişim (kurumsal kültür, ürün ve stil eğitimi, tanıtım amaçlı iletişim vb. dahil)
●Hizmet Detayları
Zamanında yanıt ve teslimat, reklam yasaları tarafından yasaklanan kelimelerin filtrelenmesi, özel çevirmen/yazar ekipleri vb.
●Geniş Deneyim
Öne çıkan ürünlerimiz ve yüksek uzmanlığımız; pazarlama departmanları, kurumsal iletişim departmanları ve reklam ajanslarıyla çalışma konusunda geniş deneyimimiz bulunmaktadır.
Bazı Müşteriler
Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess Kurumsal İletişim Departmanı
Under Armour/Uniqlo/Aldi E-ticaret Departmanı
Pazarlama Departmanı
LV/Gucci/Fendi'nin
Air China/China Southern Airlines Pazarlama Departmanı
Ford/Lamborghini/BMW Kurumsal İletişim Departmanı
Ogilvy Şangay ve Pekin/BlueFocus/Highteam'deki Proje Ekipleri
Hearst Medya Grubu