Aşağıdaki içerik, düzenleme yapmadan Çin kaynağından makine çevirisi ile çevrilmiştir.
Beşinci “Talkingchina Festivali” sona erdi. Bu yılki çeviri festivali önceki baskıların geleneğini takip ediyor ve “Talkingchina iyi bir çevirmen” fahri başlığını seçiyor. Bu yılın seçimi, çevirmen ve TalkingChina (sipariş miktarı/sayısı) ve PM geri bildirimleri arasındaki işbirliği miktarına dayanıyordu. Geçtiğimiz yıl onunla çalışan İngilizce olmayan çevirmenlerden 20 kazanan seçildi.
Bu 20 çevirmen Japon, Arapça, Almanca, Fransızca, Korece, İspanyolca, Portekiz, İtalyanca vb. Gibi birçok yaygın küçük dili kapsamaktadır. Sadece bu çevirmenler en fazla sayıda siparişe sahip olmakla kalmaz, ancak PM'nin gözünde, iletişim ve işbirliği gibi kapsamlı nitelikleridir ve mesleki kalite olağanüstüdür ve sorumlu çeviri projeleri çok fazla övgü ve güven kazanır.
Çeviri eğitimi kurumlarında veya çeviri profesyonel okullarındaki endüstri değişim derslerinde bana sık sık sorulur: “Çeviri pozisyonunda çalışmak için hangi yeteneklere ihtiyaç var mı? Catti sertifikası gerekli mi? Talkingchina şirketi çevirmenleri nasıl seçiyor? Testi geçebilirler mi? Çeviri el yazmaları sayısını garanti edebilir miyiz?”
Kaynaklar departmanı için, işe alım sürecinde, akademik nitelikler ve bölümler gibi temel nitelikler aracılığıyla bir ön tarama yaptık ve çeviri yeterlilik testi kullanarak ikincil etkili bir tarama yaptık. Proje yöneticisi gerçek çeviri projesini gerçekleştirmek için çevirmenleri atadığında, “iyi“ çevirmen ”sonunda hızlı bir şekilde birikecek ve yeniden kullanılacaktır. PM proje yöneticilerinin kalplerini kazanan olağanüstü nitelikleri nelerdir?
Burada “çeviri ne kadar iyi” hakkında konuşmayalım. Ön hat çevirmenlerinin PMS'sinden günlük çevirmenlerin genel görünümüne bir göz atalım.
1. Profesyonel ve istikrarlı kalite:
KG yeteneği: Bazı çevirmenler, sonraki düzeltme işlemindeki hataları azaltmak ve ilk çeviri sürümünün kalite puanını mümkün olduğunca artırmaya çalışacak; Buna karşılık, bazı düzeltme çeviricilerinin çeviride düşük hataları bile yoktur. Hiçbir şey.
Şeffaflık: Düşünceler ne olursa olsun, iyi bir çevirmen MT'nin çeviri yöntemini kendi başlarına kullansa bile, kendi çeviri standartlarını korumak için teslim etmeden önce derinlemesine PE yapacaklardır. PMS için, çevirmenin hızlı veya yavaş yapılırsa nasıl tercüme etmek için kullandığı yöntemi ne olursa olsun, dalgalanamayan tek şey teslimat kalitesidir.
Kelimeleri arayabilme: Sektörde en yeni terminolojiyi arayacağız ve bunu müşterinin özel TB Sözlüğü'ne göre çevireceğiz.
Bahsetme yeteneği: Müşteriler tarafından sağlanan referans materyaller, kendi fikirlerine göre tercüme etmek yerine stilistik stillere gerektiği gibi atıfta bulunulacak ve teslim ederken PM'ye bir kelimeden bahsetmeyecektir.
2. Güçlü iletişim etkinliği:
Çeviri Gereksinimleri Ses Etme: PM Proje Yöneticisi'nin sipariş görevlerini önce onaylayın ve ardından çeviri gereksinimlerini açıklığa kavuşturduktan sonra çeviriyi başlatın;
Açık Ek Açıklamalar: Orijinal metin hakkında sorularınız varsa veya çeviri hakkında emin değilseniz, doğrudan PM ile iletişim kurma veya net ve pürüzsüz ek açıklamalar ekleyerek iletişim kuracaksınız. Ek açıklamalar sorunun ne olduğunu ve çevirmenin kişisel önerilerinin ne olduğunu açıklayacak ve müşterinin ne olduğunu doğrulaması gerekiyor;
“Sübjektif” “Objektif” tedavisi: Müşteriler tarafından öne sürülen değişiklik önerilerine “nesnel” olmaya çalışın ve tartışma açısından yanıt verin. Müşterilerden gelen herhangi bir öneri körü körüne inkar etmek ne de ayrımcılık yapmadan hepsini kabul etmek;
3. Güçlü zaman yönetimi yeteneği
Zamanında Yanıt: Çeşitli anlık mesajlaşma yazılımı insanların zamanını parçaladı. PMS, çevirmenlerin müşterilere hizmet vermek gibi 5-10 dakika içinde hızlı bir şekilde yanıt vermesini gerektirmeyecek, ancak genellikle iyi çevirmenlerin yaptığı:
1) Anlık mesajın imza alanında veya e -postanın otomatik olarak yanıtında: Guanger, acil el yazmalarını kabul edip edemeyeceğiniz veya büyük el yazmalarını kabul edip edemeyeceğiniz gibi son zamanlarda size bilgi verir. Bu, çevirmenin “sıkı çalışmanız için teşekkür ederim, mutlu PM” kelimeleriyle zamanında güncellemeler yapmasını gerektirir;
2) PM ile günlük programınıza (Nightingale ve Lark Type yurtiçi çevirmenleri veya jet lag ile yurtdışı çevirmenler) ve tercih edilen iletişim yöntemleri (anında mesajlaşma yazılımı/e -posta/TMS sistemi/telefon) farklı görev türleri için günlük dış iletişim ve etkili iletişim yöntemleri (yeni görevler/çeviri modifikasyonları veya sorun tartışmaları/çeviri sunumu vb.).
Zamanında teslimat: Zaman duygusu olsun: Teslimatın geç kalması bekleniyorsa, PM'yi mümkün olan en kısa sürede proaktif olarak bilgilendirin; kontrol edilemeyen faktörler olmadıkça “çalışmaz”; cevap vermekten kaçınmak için “devekuşu tarzı” bir yanıt benimsemeyecektir;
4. Güçlü öğrenme yeteneği
Yeni Beceriler Öğrenin: Profesyonel bir çevirmen olarak CAT, KG yazılımı ve AI çeviri teknolojisi, iş verimliliğini artırmak için güçlü araçlardır. Eğilim durdurulamaz. İyi çevirmenler aktif olarak “geri çekilemezliklerini” geliştirmeyi, çeviriye odaklanmayı, aynı zamanda çoklu olarak da öğrenecekler;
Müşterilerden öğrenin: Çevirmenler kendi endüstrilerini ve ürünlerini asla müşterilerden daha iyi anlayamazlar. Uzun vadeli bir müşteriye hizmet etmek için, PM ve çevirmenin müşterileri aynı anda öğrenmesi ve anlaması gerekir;
Akranlardan veya yaşlılardan öğrenin: Örneğin, ilk çeviri oturumundaki çevirmenler, PM'den sürümü gözden geçirmesini, çalışmasını ve tartışmasını istemek için inisiyatif alacaktır.
İyi bir çevirmenin sadece kendi başına büyümesi değil, aynı zamanda çeviri şirketindeki profesyoneller tarafından da keşfedilmesi gerekir. Proje üzerinde çalışma sürecinde gençlikten olgunluğa ve sıradan bir giriş seviyesi çevirmenden yüksek profesyonel kalite ve sağlam ve istikrarlı profesyonel standartlara sahip güvenilir bir çevirmene kadar büyüyecek. Bu iyi çevirmenlerin kalitesi, TalkingChina'nın “profesyonel olarak çalışma, dürüst olma, sorun çözme ve değer yaratma” değerleri ile uyumludur, Talkingchina WDTP'nin kalite güvence sistemi için “insan kaynakları garantisi” temelini atar.
Gönderme Zamanı: Ekim-19-2023