Moda Lüks Pazarında İletişim İçin Çeviri Uygulamaları

Aşağıdaki içerik, Çince kaynaktan makine çevirisiyle, sonradan düzenleme yapılmadan çevrilmiştir.

IT Bag, sadece "moda" bir paket değil, "olmazsa olmaz" bir paket. Popüler, modaya uygun ve çok talep gören çantalarla eş anlamlı!

Son yıllarda HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV) ve diğerleri popüler "IT çantaları" haline geldi. Bu üç farklı çanta stili de LVMH grubundan çıksa da, ben PETITE MALLE'ı (LV) daha çok seviyorum; sadece küçük ve zarif görünümü nedeniyle değil, aynı zamanda Fendi ve Loewe'ye kıyasla LV'nin benimle daha derin bir bağlantısı olduğu için.

Tang Neng Translation'da Müşteri Temsilcisi (AE) olarak çalışıyorum. Tang Neng, birçok şirketin pazarlama ve kurumsal iletişim departmanlarıyla iş birliği yapmış ve 2007 yılında LVMH Grubu ile uzun vadeli bir ortaklık kurarak Louis Vuitton, Dior, Loewe, Givenchy, Fendi, Fresh, Guerlain ve daha birçok markası için dil çeviri hizmetleri sunmuştur.

Tang Neng Çeviri Bürosu, çevirmen seçimi ve eğitimi konusunda, özellikle pazarlama iletişimi metinleri alanında uzmanlaşmış, kendine özgü bir yöntem seti kullanmaktadır ve çevirmenlerin yazım stili ve metin yazarlığı deneyimine yüksek önem vermektedir. Dahası, pazarlama iletişimi metinlerinin mükemmel bir çevirmeninin, müşterinin pazarını ve ürün konumlandırmasını tam olarak anlaması gerektiğine inanıyoruz. Bu nedenle, müşteri stil kılavuzlarının geliştirilmesine, müşteri geçmiş belgelerinin stil öğrenimine ve çevirmenler ile müşteriler arasında düzenli iletişim kurulmasına büyük önem veriyoruz; böylece çevirmenler müşteriler için ürün ve pazar uzmanı haline gelebiliyorlar.

LVMH Grubu'nun çeviri (web sitesi, basın bültenleri ve şirket içi belgeler) ve tercüme (basın konferansları, makyaj etkinlikleri ve şirket içi eğitimler) hizmetlerinden sorumluyum; bunların büyük çoğunluğunu Louis Vuitton'a ait makaleler oluşturuyor. Bir çeviri asistanı olarak, düzenli makalelerin yanı sıra, her gün aynı gün içinde teslim edilmesi gereken acil pazarlama iletişimi makalelerini de ele almam gerekiyor. Çeviri kalitesini sağlarken, çeviri hızını da sağlamam şart. Fransız kraliyet ailesinin resmi markalarından biri olan LV'nin metin stili konusunda yüksek gereksinimleri var. Sınırlı bir süre içinde akıcı ve zarif bir yazım sağlamak ve marka dış tanıtımı ve reklam yerleştirme gereksinimlerini karşılamak, sık sık karşılaştığım bir zorluk.

En canlı hatırladığım olay, Haziran 2017'de Louis Vuitton'un Afrika'da düzenlediği 2017 İlkbahar/Yaz moda gösterisiydi. Saat farkı nedeniyle, resmi basın açıklaması Pekin saatiyle 14:00'te yapılacaktı ve Çin saatiyle 22:00'den önce resmi olarak yayınlanması gerekiyordu. Zaman kısıtlıydı, bu yüzden sık kullanılan bir tercüman için önceden bir zaman dilimi ayarlamıştım.
Ancak aynı gün, çeşitli nedenlerden dolayı, öğleden sonra saat 14:00'te basın bültenini aldıktan sonra, teslim saati aniden 18:00'e çekildi. Bu durum, 1500 kelimelik basın bülteninin 4 saat içinde yüksek kaliteli çevirisini ve düzeltmesini gerektiriyordu ve proje yönetimi personeli ile çevirmenler için büyük bir zorluk oluşturuyordu. Zamanın bu ani daralması nedeniyle, başlangıçta görevlendirilen çevirmen görevi tek başına tamamlayamayacağını kabul etti ve 1000 kelimeyi üstlendi. Bu nedenle, kalan 500 kelimeyi tamamlamak için kaynak kütüphanesinden göreve uygun başka bir çevirmen bulmak zorunda kaldım. Çevirinin kalitesini teyit etmek için, çevirinin yarısı tamamlandıktan sonra, stil onayı için hemen müşteriye gönderildi; müşterinin revize edilmiş taslağını aldıktan sonra, kalan çeviride genel değişiklikler yapmak üzere en kısa sürede çevirmene geri gönderildi.

Sonunda, herkesin ortak çabasıyla, Tang Neng Çeviri bu zaman kısıtlamalı görevi başarıyla tamamladı. Herkes Louis Vuitton'un resmi web sitesinde basın bülteninin zamanında yayınlandığını görünce, bu kadar hızlı tempolu çalışmanın sonuçlarının çok tatmin edici olduğunu hissetti. Gerginlik ve endişe de dahil olmak üzere, uykusuz ve yemeksiz geçen birçok benzer durum yaşadım. Ancak, web sitesinde ve reklamlarda başarıyla kullanıldığını ve çeviri ile ürünün birbirini tamamladığını her gördüğümde, tüm emek ve alın terinin karşılığını aldığımı hissediyorum.


Yayın tarihi: 04-11-2025